Dolní Břežany u Prahy

Jana Lavičková

Překladatelka / Tlumočnice
Dolní Břežany u Prahy

Jana Lavičková

Překladatelka / Tlumočnice
Obory
Cestování (Společnost)
Řemeslo
Témata
  • Proč se zajímat o jazyky
  • Tlumočení a překladatelství 
  • Jak se uživit jazyky
  • Rozdíl mezi překlady a tlumočením
  • Soudní překladatel – Co to obnáší
  • Překlady a nástroje – Jak využít moderní technologie při překladu
  • Tlumočení – Druhy a co je potřeba
Kam mě můžete pozvat
Základní školy
Střední školy
Vysoké školy
S čím můžu pomoci

Přednáška / workshop / diskuze

Přijdu žákům a studentům vyprávět o tom, co dělám v práci, nebo se podělím o svůj životní příběh.

Online hodina

Uspořádám online přednášku nebo workshop.

Tandemová výuka

Máte v osnovách složité téma, se kterým potřebujete pomoci? Pozvěte si mě na tandemovou výuku.

Prohlídka v práci

Zvu celou třídu na prohlídku k sobě do práce.
Kam za vámi dojedu
Kamkoli po ČR
Kamkoli na Slovensko
Příbram
Praha-západ
Praha-východ
Hlavní město Praha
Beroun
Benešov
Zobrazit další  ▾
Zobrazit méně  ▴
Odesílání zprávy ...
Zpět na dobrovolníky

Bavily mě jazyky a vždy jsem byla hodně zvědavá. Stala jsem se proto soudní překladatelkou a pomáhám cizincům v Česku. Chodím tlumočit k soudům, na policii, do věznic apod. Zároveň překládám pro uvedené orgány, přičemž překládání není jen o „nasypání“ vět do Google Translate. Je to řemeslo, k němuž jsou potřeba určité pomůcky, techniky, dovednosti a neustálé zlepšování. Užívám si nesmírnou svobodu svého povolání a mé jazyky jsou francouzština a němčina a angličtina.